翻訳文書作成の副業情報・口コミ・体験談

口コミ・体験談による総合評価

2.6
男女比率男性:67%
女性:33%
平均稼働時間(月)10.0時間
平均月収10,000
平均時給1,000

翻訳文書作成とは?

翻訳文書作成とは基本的には一つの言語で書かれた文書を別の言語に翻訳する作業です。基本的には翻訳後の言語が翻訳者の母語である場合が多いです。

また、一言で翻訳文書作成といっても分野は多岐にわたり、ビジネスに関連する翻訳全般の産業翻訳、映画字幕等の映像翻訳、技術系知識が必須の機械翻訳、小説や児童書等の文芸翻訳、金融翻訳、医療翻訳、Webサイトの翻訳、特許翻訳等様々です。

各分野で必要とされる知識は異なるため、翻訳者が有る程度経験を積んだら、自身の専門分野を絞ることが必要となってきます。

翻訳文書作成をするには?

あくまで隙間時間に翻訳作業をしたい場合、インターネットのクラウドソーシングを利用して翻訳を受注する方法か、インターネット上の翻訳に特化したプラットフォームに翻訳者として登録し、依頼を受注する方法が一般的です。未経験でも挑戦できる場合も多く、翻訳を学びながらステップアップしていくことが可能です。

また、すでに翻訳者としての実績があり、より高単価の翻訳依頼を請け負うためには、インターネット等で個々の翻訳会社に翻訳者として登録する方法もあります。いずれの場合もトライアルという試験が設けられていることが一般的です。

翻訳文書作成でどのくらい稼げる?

あくまで隙間時間の副業として、クラウドソーシングを主に利用しお小遣い稼ぎとして月数千円~数万円くらい稼ぐ翻訳者もいれば、複数の翻訳会社に登録し、ほぼフルタイムで稼働し、月に数十万円以上稼ぐ翻訳者もいて、稼ぐ額は翻訳者により様々です。

単価は英日翻訳では一ワードあたり20円~30円程が相場ですが、翻訳分野によって大きく変わってきます。一般的には医学・薬学翻訳や特許明細翻訳等、難易度が高く、高度な知識が求められる分野の翻訳の方が単価が高いです。

翻訳文書作成で必要なものは?

まず翻訳する言語を翻訳できるだけの語学力が必要です。英日翻訳では目安として最低でも英検準一級、TOEIC800点程は必要です。

また各翻訳分野のある程度の専門的知識、予備知識も必要ですが、翻訳作業をしながら各分野の理解を深めていくことも可能といえます。

必須環境としてはPCとインターネット環境、また絶対必要なわけではないですが翻訳支援ツール(トラドス等)があるとより良いです。翻訳分野によっては高度なPC技術が求められるものもあります。

翻訳文書作成のメリット

  • 在宅で自分のペースで働ける
  • 語学力を活かして働ける
  • 翻訳するにあたりそれまで培った専門知識(医療翻訳には医療知識等)を活かせる
  • 未経験でもチャレンジできる場がある
  • 初期費用のみ必要で(翻訳ツールソフト購入、購入しなくてもできる)、継続的な費用はかからない

翻訳文書作成のデメリット

  • 単価が低いことが多く作業量と報酬が見合わない
  • 産業翻訳等は翻訳者として登録する人が多いので翻訳の奪い合いになる
  • 分野によってはリサーチに多大な時間がかかってしまう
  • 分野によっては膨大な専門知識が必要になる
  • 分野によっては翻訳技術以外に高度なPC技術が必要になる

新着の口コミ

翻訳文書作成の収入

2.6
  • 男性
  • 40代後半
  • 会社員
  • 月収10000円
  • 稼働10時間
  • 時給1000円

技術翻訳をしています、英単語ひとつにつき5円程度で受けています。この単価だと、時給換算で1500円程度になります。一日1?3時間程度作業して、だいたい月に80000円前後の収入になっています。良いクライアントがつくと、安定します。

投稿日:2019年4月26日

/

投稿ID:reviwes-20050

翻訳文書作成のメリット

2.6
  • 男性
  • 40代後半
  • 会社員
  • 月収10000円
  • 稼働10時間
  • 時給1000円

翻訳するテーマの分野の知識が十分あれば、淡々と機械的に翻訳していけるので、例えば10000文字でも、ライティングよりずっと楽にできて、一文字あたりの単価もずっと高いため、それなりに割の良い仕事になります。

投稿日:2019年4月26日

/

投稿ID:reviwes-20051

翻訳文書作成のデメリット

2.6
  • 男性
  • 40代後半
  • 会社員
  • 月収10000円
  • 稼働10時間
  • 時給1000円

専門用語など、難しい単語が出てきたときに、リサーチをしてどんなものなのか理解しないといけないときがあります。このことに時間が取られすぎると、結構割に合わない仕事になってしまうときもあります。経験が貯まるまでしんどいです。

投稿日:2019年4月26日

/

投稿ID:reviwes-20052

翻訳文書作成のコツ

2.6
  • 男性
  • 40代後半
  • 会社員
  • 月収10000円
  • 稼働10時間
  • 時給1000円

技術翻訳をしています。単なる翻訳だけだとできる人が多いため、大変ですが、技術の知識も活用すると単価が高くなり競合も少なくなります。技術ではなくても、何らか翻訳で専門分野を作るのは大事です。なるべく好きな分野を集中してがけるのがよいです。

投稿日:2019年4月26日

/

投稿ID:reviwes-20053

副業スタディ